close

tn_IMG_3508.JPG 
(翻譯完後,拿回家的資料,這些印章都得來不易)

希臘翻譯處
Translation Department of Ministry of Foreign Affairs
Add:10 Arionos st., (Psyrri area), 10554 Athens
Tel: 2103285731 - 735 - 738 – 740(要翻英文中文都可以打這幾支分機)


公證完後,拿著我蓋完章的單身證明跟出生證明回到位於Monastiraki站附近的翻譯處,直接上二樓的英文翻譯處,填好表格,其中包括你可以註明像是我的英文名字要怎麼翻成希臘文,翻譯處會照著申請者的要求翻譯。我們需要先確認希臘文的名字怎麼寫,是因為之後就可以直接到報社申請公告結婚事項,哈家父子真是一點時間都不浪費。


二樓的英文翻譯處進門左邊是領件處,右邊是繳件及繳費處,因為之前已經先問過需要什麼資料,所以算是準備充足才來的,櫃台小姐一看到文件就開口問:『台灣辦事處蓋章、希臘認證處蓋章的才收。』可能之前哈利在之前認證處受了不少氣,人家話還沒講完時就說蓋了、蓋了,收件小姐看看資料齊全也就蓋章收件。


不過,翻譯處有個貼心的地方,就是有速件跟一般件可以選擇(終於有單位發覺申請人也是會急的,不是悠閒得在等件),速件是三個工作天,一般件就是正常的六個工作天,想說不急,這次簽證有三個月,選擇一般收件,六個工作天後再拿。先繳75%的收費,等領件時再補足餘額,兩份文件,先繳18 歐領件時再繳9歐,共27歐搞定我的希臘文翻譯,下一步就是去類似區公所的地方繳文件登記,拿到結婚證明後,才能登記要公證的時間。


話說查網站的時候,還有看到上面寫明了中文翻譯,其實還蠻想問問看有沒有人試過,有的話翻譯的經驗如何,那下次就連翻譯也不用直接帶中文版本去就好了,但個人希望不要有"下次"這回事。另外,看了價錢差價不大,還是通通做速件比較好,上次花了一個多星期再等翻譯覺得有點久。


另外,拿螢光筆出來劃重點。拿到翻譯本後複印幾份,連同中文蓋章正本,一起帶去給地方警察或是像是區公所分處的地方蓋章,可以當作同正本使用,但記得是在結婚前正本被收走的時候去辦,不然就要像我蠢得還要去跟區公所借影本,再複印中文版本,貼在希臘文的出生證明後才拿到我要的影印正本,有種讀了人家的經驗分享,但是讀得不夠用力才又多走了冤枉路的感覺阿~~~~~

arrow
arrow
    全站熱搜

    umi0802 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()